概要 ▶ 少し前のネタですがAdobeのとあるページのお話。こんなツイートが流れてきました。メンテ中、はいいんだけどなんだこれ : Maintenance forums.adobe.com/___sbsstatic__…— chalcedony@とーきょさん (@chalcedony) 1月 23, 2012リンクを開いてみたら、確かに「なんだこれ」でした(汗)。
少し前のネタですがAdobeのとあるページのお話。
こんなツイートが流れてきました。
メンテ中、はいいんだけどなんだこれ : Maintenance forums.adobe.com/___sbsstatic__…
— chalcedony@とーきょさん (@chalcedony) 1月 23, 2012
リンクを開いてみたら、確かに「なんだこれ」でした(汗)。
一見普通のメンテナンス中の画面のようですが…。
- 出典:Maintenance
「Please check back soon.」の和訳が「すぐ後ろを確認してください。」となっています。
…。
誰だ、そんな和訳にしたのは…と思ったら身近にいました(笑)。
皆さんも使ったことがあると思われる、Google翻訳さんです。
うん、まぁそうだよね。
Googleさんが言うなら仕方ないよね(棒)。
実際「Please check back soon.」は、どういう和訳が良いのかな?
「ちょっと後でチェックしてみてね」といった感じかな。どうでしょう?
そもそも「The Adobe Community Forums are being updated!」という和訳も「アドビコミュニティフォーラムが更新されています。」というより「アドビコミュニティフォーラムを更新中です。」の方がスッキリ来るのですけど…。
え、まさか…と思って念のために…
…ですよね~(苦笑)。
AdobeさんがGoogle翻訳を使っている事実は全くないのですが、サイトで使用している和訳と同じ和訳がGoogle翻訳で出てきたということでネタ的に取り上げてみました。
Google翻訳の和訳のご利用は冷静に。
それでは。